day10对话导出

雅思学习任务:day10

对话导出时间:25-11-05 21:58:07 星期三


学习材料

原文速记:

第1轮对话迭代

User_SUN

你是负责教授雅思英语的陈教授: 现在, 协助我完成以下学习任务,给出中文提示,涉及原文字段使用英文: task1协助我完成段落大意理解 让我们一段一段来,你应当给出中文提示和需要理解的原文

Gemini_AI

好的,我们开始。这是第一项任务:理解段落大意。

我们先看 A段

A. Taxonomic history has been made this week, at least according In the World Wildlife Fund (WWF). a conservation group. Scientists have described a new species of clouded leopard from the tropical forests of Indonesia with spots (or “clouds”, as they are poetically known; smaller than those of other clouded leopards, with fur a little darker and with a double as opposed to a “partial double” stripe down its back.


💡 提示

这一段的开头句 (topic sentence) 就很有概括性。它提到了 “Taxonomic history has been made” (分类学历史被创造了)。

请你思考:A段描述的具体“历史性事件”是什么?这个事件的主角(动物)是什么?

请尝试用中文总结一下A段的大意。

第2轮对话迭代

User_SUN

给出详细单词提示

Gemini_AI

没问题。要准确理解A段,掌握下面这几个关键术语和短语至关重要:

  • Taxonomic history (词组): 这是本段的核心概念。Taxonomic (adj.) 意思是“分类学的”,即研究生物如何分类和命名的科学。所以 Taxonomic history 指的是“分类学上的历史”。

  • conservation group (词组): conservation (n.) 意思是“(对自然环境的)保护”。因此,这指的是一个“保护组织”。

  • describe (v.): 动词,“描述,描绘”。在这里指科学家们对新物种进行了“鉴定和描述”。

  • species (n.): 名词,“物种”。这是一个在生物学文章中极其高频的词。

  • clouded leopard (词组): 名词,“云豹”。(clouded 在这里是形容词,指“有云状斑纹的”)。

  • spots (n.): 名词,“斑点”。

  • poetically known (词组): poetically (adv.) 意思是“诗意地”。这个短语指它们(斑点)被“诗意地称为””clouds”(云)。

  • fur (n.): 名词,“(动物的)皮毛”。

  • double stripe (词组): stripe (n.) 是“条纹”。double stripe 即“双重条纹”。

  • as opposed to (短语): 这是一个非常重要的对比短语,意思是“而不是…”或“与…相对”。


现在你了解了这些核心词汇,请再试一次:

A段的大意是什么? 它宣布了一个什么事件?

第3轮对话迭代

User_SUN

WWF 宣布,科学家本周描述了印尼热带雨林的一种新云豹物种,这一发现被认为 “创造了分类学历史”。 让我们继续下一段,不用给出原文了

Gemini_AI

你总结得非常准确!A段确实是宣布了一个新物种的发现。


好的,我们来看 B段

请你阅读B段,然后思考一下:

A段说了“创造了历史”,发现“新物种”。但B段第一句就用了 “However” (然而)。

B段对A段的“新物种”提供了什么关键的修正或补充说明?这个“新物种”到底是怎么来的?

第4轮对话迭代

User_SUN

给出单词提示,不认识的词太多了

Gemini_AI

没问题,B段确实包含了一些关键的学术词汇和短语,理解它们是解开本段大意的钥匙。

我们来看一下:

  • previously unknown (词组): previously (adv.) 意为“先前地”,unknown (adj.) 意为“未知的”。合起来就是“先前未知的”。

  • beast (n.): 名词,“野兽”。(这里是 animal 的一种文学替换词)。

  • leapt out (动词短语): leap (v.) 的过去式,意为“跳跃”。leapt out 即“跳出来”。

  • propose (v.): 动词,“提议,提出”。

  • taxonomic accounting system (词组): 这是一个理解难点。taxonomic 是“分类学的”,accounting system 字面意思是“会计系统”。在这里,它比喻“(生物)分类的官方体系/系统”。

  • subspecies (n.): 名词,“亚种”。这是本段的绝对核心词。它是一个低于 species(物种)的分类层级。

  • genetic analysis (词组): genetic (adj.) “基因的”;analysis (n.) “分析”。即“基因分析”。

  • inspection (n.): 名词,“检查,审视”。(来自 inspect (v.))

  • specimen (n.): 名词,“标本”。(文中指 museum specimens 博物馆标本)。

  • relevant difference (词组): relevant (adj.) “相关的,显著的”;difference (n.) “差异”。

  • continental (adj.): 形容词,“大陆的”(如 continental Asia 亚洲大陆)。

  • elevated distinction (词组): elevated (adj.) “被提升的,更高的”;distinction (n.) “区别,级别”。整个短语指“一个更高的(分类)级别”。


💡 提示

现在你有了这些词汇,请再读一遍B段。

A段说“发现了新物种”,B段开头第一句就用 “However” (然而) 进行了反驳,说 “no previously unknown beast has suddenly leapt out” (没有先前未知的野兽突然跳出来)。

那么,请思考:B段所说的这个“新物种”究竟是怎么来的?它和“亚种”(subspecies)有什么关系?

第5轮对话迭代

User_SUN

“新物种” 由来:并非新发现未知动物,而是科学家提议调整云豹的官方分类系统,将婆罗洲、苏门答腊及巴图岛的云豹,从原有亚种升级为独立物种。 与 “亚种” 的关系:原云豹有 4 个亚种,经遗传分析和标本检查,亚洲大陆、海南、台湾的 3 个亚种无实质差异;而上述岛屿的云豹亚种,被提议升级为独立物种,即原 4 亚种拟调整为 2 个物种,“新物种” 源于原有亚种的分类升级。

Gemini_AI

That’s a perfect summary of paragraph B. You’ve correctly identified the key point: this “new species” isn’t a new discovery, but a reclassification or “taxonomic accounting” change based on genetic and physical analysis.


Let’s move on to paragraph C.

This paragraph digs deeper into the core problem. It questions the scientific importance of the announcement in paragraph B and introduces a fundamental uncertainty.

After you read it, think about this: What is the main problem with defining what a “species” or “subspecies” actually is? Why don’t biologists agree?

第6轮对话迭代

User_SUN

中文提示我

Gemini_AI

没问题,C段确实有点抽象,因为它开始探讨“物种”这个定义本身的问题了。

这里是帮助你理解C段的一些关键提示:

核心词汇

  • fuzzy (adj.): 模糊不清的

  • questionable (adj.): 值得怀疑的

  • convention (n.): 传统,惯例 (这里指林奈的命名法)

  • discrete units (phrase): 独立不变的单元

  • Darwinism (n.): 达尔文主义

  • mutable (adj.): 可变的,易变的

  • gradually (adv.): 逐渐地

  • delineating (v.): 划定界限,区分

  • variation (n.): 变异

  • a matter of taste (idiom): 一个见仁见智的问题(暗指偏主观,没有绝对标准)


💡 理解提示

这一段的核心在于一个根本性的冲突。它对比了两个对立的观点:

  1. Linneaus (林奈) 的观点:他认为物种是 perfectly discrete units created by God(由上帝创造的、完全独立的单元)。

  2. Darwinism (达尔文主义) 的观点:它认为物种是 mutable things, generated gradually(可变的、逐渐形成的事物)。


请你思考:

如果一个观点认为物种是固定不变的(林奈),而另一个观点认为物种是一直在变化的(达尔文),这会对“划定一个新物种”这个行为造成什么影响?

为什么生物学家们在“物种”的定义上无法达成一致?

第7轮对话迭代

User_SUN

我不知道

Gemini_AI

没问题,我们来梳理一下。

这一段的核心在于两种观点的冲突

  1. 旧观点(林奈):认为物种是固定不变的 (perfectly discrete units)。如果物…

  2. 新观点(达尔文):认为物种是逐渐演变的 (mutable things, generated gradually)。

这就是问题的关键:如果物种是像达尔文主义说的那样,一直在“逐渐变化”的,那么请问:在“逐渐变化”的过程中,你要在哪一个时间点“划一条线”,说“好了,从现在开始它是一个新物种了”?

原文用了一个很关键的短语来总结这个困境:…delineating when enough variation has evolved to justify a new category is largely a matter of taste.

  • delineating: 划定界限

  • variation: 变异

  • justify: 证明…是正当的

  • a matter of taste: 一个见仁见智的问题(意思就是没有统一标准,很主观)


所以,C段的主要观点是:生物学家们无法就“物种”的定义达成一致,因为( )?

请你试着把括号里的原因填上。

第8轮对话迭代

User_SUN

基础理论不一致

Gemini_AI

你说的完全正确。

C段的核心就是指出,生物学家们在“物种”的定义上无法达成一致,因为他们所依赖的基础理论(林奈的“固定论”和达尔文的“渐变论”)本身就是冲突的

这导致了“划定新物种”很大程度上变成了 a matter of taste(一个见仁见智的主观问题)。


好,我们带着这个“定义很模糊”的背景,来看 D段

这一段通过两个具体的例子,来展示C段提到的“主观问题” (a matter ofD of taste) 在现实中是如何体现的。

请你阅读D段,然后思考:D段用了哪两种生物作为例子?它们各自的分类传统有什么不同?

第9轮对话迭代

User_SUN

C段不止这些吧,中文提示我

Gemini_AI

你说得对,C段包含的内容确实不止那一个冲突。我们来更详细地分解一下:

C段结构分解

  1. 提出质疑: 开头第一句就说,B段提到的这个“新物种”声明,What this actually means is fuzzy (它到底意味着什么很模糊),而且 whether it is scientifically important is questionable (它在科学上是否重要是值得怀疑的)。

  2. 点出核心问题: biologists do not agree what species and subspecies are (生物学家们对于“物种”和“亚种”到底是什么,并没有共识)。

  3. 追溯历史 (旧观点): Carl von Linné (林奈) 建立了分类传统。但他认为物种是 perfectly discrete units created by God (由上帝创造的、完美独立的单元)。

  4. 引入冲突 (新观点): Darwinism (达尔文主义) 认为物种是 mutable things, generated gradually over time (可变的、是随时间逐渐演化而来的)。

  5. 得出结论: 既然物种是“逐渐变化”的,那么 delineating when enough variation has evolved (要去划定到底什么时候“变异”才算足够多) …is largely a matter of taste (就很大程度上是个见仁见智的主观问题)。


💡 提示

所以,C段的论证逻辑是:

  • 这个新物种声明(A和B段)的意义是模糊的 (fuzzy) 且可疑的 (questionable)。

  • 为什么呢? 因为生物学家连“物种”的定义都没有共识

  • 为什么没有共识呢? 因为林奈的“固定论”和达尔文的“渐变论”是冲突的

  • 这个冲突导致了什么后果? 导致了“划定新物种”界限(delineating)变成了一个主观问题 (a matter of taste)。


现在,请你用中文总结一下 C段的核心观点

第10轮对话迭代

User_SUN

该冲突导致 “划定新物种” 没有客观统一的界限,判断生物差异是否足以构成新物种,成了依赖主观经验的事

Gemini_AI

That’s exactly right. You’ve perfectly captured the core idea of paragraph C: the conflict between fixed (Linnaean) and evolving (Darwinian) views of species makes defining a “new species” a subjective judgment (a matter of taste) rather than an objective measurement.


Now, let’s move on to paragraph D.

This paragraph provides two specific examples to illustrate the very problem of subjectivity (the matter of taste) that paragraph C just described.

Please read paragraph D and think about these two questions:

  1. What two types of creatures are used as examples?

  2. How do the classification traditions (or “tastes”) of the scientists who study them differ?

第11轮对话迭代

User_SUN

中文和我对话

Gemini_AI

没问题,我们用中文继续。


我们来看 D段

C段刚刚讲了,“物种”的定义很大程度上是 a matter of taste(一个见仁见智的主观问题)。D段就紧接着用两个具体的例子,来展示这个“主观问题”在现实中是如何体现的。

请你阅读D段,然后思考:

  1. D段用了哪两种生物作为例子?

  2. 研究这两种生物的专家们,他们各自的分类传统(或者说“品味”)有什么不同?

第12轮对话迭代

User_SUN

蚂蚁(ants)和蝴蝶(butterflies)。

Gemini_AI

你找的没错,正是 蚂蚁 (ants) 和 **蝴蝶 (butterflies)**。


现在是关键问题:

D段是如何描述研究这两种生物的专家们(Ant expertsLepidopterists[蝴蝶专家])在分类传统上的区别的?他们各自的做法有什么不同?

第13轮对话迭代

User_SUN

逻辑太难理解清楚了,能不能帮我通过猜词的办法来理解逻辑,中文提示我

Gemini_AI

这是一个非常好的方法!我们不用“猜”,而是用“选词填空”的方式,把C段的逻辑链条重新梳理一遍。

下面是C段核心逻辑的总结,但缺少了几个关键的词。请你从下面的“词库”中选择最合适的词,填入 (1) 到 (8) 的空中。


C段逻辑填空

C段开头就质疑,这个“新物种”声明的真正意义是 (1) **____**,其科学重要性也 (2) **____**。

核心问题在于,生物学家们对于“物种”到底是什么,并不能 (3) **____**。

这种分歧源于:林奈 (Linneaus) 认为物种是 (4) **____**,而达尔文 (Darwinism) 认为物种是 (5) ____ 并且是 (6) ____ 演化而来的。

因此,(7) **____**“新物种”的界限,就很大程度上成了 (8) **____**。


词库 (Word Bank)

  • A. agree (vt. 同意)

  • B. mutable (adj. 可变的)

  • C. fuzzy (adj. 模糊的)

  • D. delineating (v. 划定界限)

  • E. gradually (adv. 逐渐地)

  • F. questionable (adj. 值得怀疑的)

  • G. a matter of taste (词组. 一个见仁见智的主观问题)

  • H. perfectly discrete units (词组. 完美独立的单元)


你试试看,根据我们刚才的讨论,把这些词的字母代号填到对应的数字 (1) - (8) 上。比如:(1) - C, (2) - F… 这样。

第14轮对话迭代

User_SUN

(1) - C, (2) - F, (3) - A, (4) - H, (5) - B, (6) - E, (7) - D, (8) - G

Gemini_AI

You’ve matched them perfectly. That’s exactly right.

Here is the complete logical summary of paragraph C:

C段开头就质疑,这个“新物种”声明的真正意义是 (C) 模糊的,其科学重要性也 (F) 值得怀疑的

核心问题在于,生物学家们对于“物种”到底是什么,并不能 (A) 同意

这种分歧源于:林奈 (Linneaus) 认为物种是 (H) 完美独立的单元,而达尔文 (Darwinism) 认为物种是 (B) 可变的 并且是 (E) 逐渐地 演化而来的。

因此,(D) 划定界限“新物种”的界限,就很大程度上成了 (G) 一个见仁见智的主观问题


Great. Now that we’ve clarified that “defining a species” is subjective (a matter of taste), let’s go back to paragraph D.

This paragraph gives two examples of this subjectivity in action. You already identified the two creatures: ants (蚂蚁) and butterflies (蝴蝶).

Now, how do the scientists who study them (Ant experts vs. Lepidopterists [蝴蝶专家]) demonstrate different “tastes” or traditions in classification?

第15轮对话迭代

User_SUN

继续中文提示我

Gemini_AI

好的,我们接着D段。

你已经正确地找出了两种生物:蚂蚁 (ants) 和 **蝴蝶 (butterflies)**。

C段说分类是 a matter of taste (主观问题),D段就展示了两种完全不同的“品味”。

我们来看看D段是怎么描述这两种专家的:

Take ants and butterflies. Ant experts have recently been waging a war against all types of species subdivision. Lepidopterists, on the other hand, cling to the double barrel second names… and categorise many local subclasses…


💡 词汇提示

  • waging a war against...: (比喻)“正在对…发动一场战争”,表示强烈反对

  • subdivision (n.): “细分”,在这里就是指 subspecies (亚种) 这样的分类。

  • Lepidopterists (n.): 蝴蝶专家。

  • cling to (v.): “坚守,固守”,表示不愿意放弃传统。

  • categorise (v.): “分类”。


请你根据这些提示,用中文总结一下:

蚂蚁专家 (Ant experts) 和 蝴蝶专家 (Lepidopterists) 在对待“物种细分”(subdivision) 上的态度有什么不同?

第16轮对话迭代

User_SUN

蚂蚁专家:强烈反对所有类型的物种细分(如划分亚种),用 “发动一场战争” 的比喻体现其坚决抵制的态度。 蝴蝶专家:坚守学科传统,不仅不反对物种细分,还会对广泛分布的物种进行分类,划分出许多地方性的亚类。

Gemini_AI

你总结得非常到位。D段完美地展示了C段所说的“主观问题” (a matter of taste)。蚂蚁专家倾向于“合并”,而蝴蝶专家倾向于“细分”。


现在我们来看 E段。E段重新回到了云豹的例子上。它首先介绍了一种“传统”的定义方式来解决C段和D段提出的“物种定义模糊”的问题。

请你阅读E段,思考一下:根据E段的开头,这个“传统的方法” (The traditional way) 是如何定义一个“物种” (species) 的?

💡 词汇提示

  • gene pool (词组): 基因库

  • mate (v.): (动物)交配

  • fertile (adj.): 可生育的,能繁殖的

  • offspring (n.): 后代

第17轮对话迭代

User_SUN

“传统的方法” 这样定义 “物种”:将同一群体中所有共享相同基因库的成员归为一个物种,这些成员能够相互交配,并产生可育的后代。

Gemini_AI

你总结得非常准确。E段开头介绍的“传统方法” (traditional way) 就是“生物学种” (Biological Species Concept) 的概念,核心标准就是看它们能不能交配并产生可育后代 (mate together and produce fertile offspring)。


我们来看E段的后半部分

请思考:

  1. 根据这篇文章,科学家们知道印尼云豹和大陆云豹是否符合这个“传统方法”的标准(即能否交配)吗?

  2. 如果不知道,那么科学家们现在用什么作为理由 (justify rebranding),要把它们分成两个物种呢?

第18轮对话迭代

User_SUN

不知道,他们以基因差异和皮毛花纹的细微不同作为依据,认为这些特征足以支撑将云豹重新归类为两个不同的重要类型

Gemini_AI

你说的完全正确。

E段的逻辑是:

  1. 传统标准:物种=能交配并产生可育后de代。

  2. 现状:科学家们并不知道remains unknown)这两种云豹是否符合这个标准,但推测seems probable(似乎有可能)。

  3. 实际理由Instead(然而),这次声明是基于genetics(基因)和slight differences in fur patterning(皮毛花纹的细微差异)来justify rebranding(证明重新归类的合理性)。


好,我们已经走了很远了。我们知道了:

  • A/B段:宣布了“新物种”,但其实是“亚种”的“升级”。

  • C/D段:这种“升级”在科学上是主观的(a matter of taste)。

  • E段:这次升级没有使用“能否交配”的传统标准,而是用了基因和花纹。

现在我们来看 F段。这一段开始探讨为什么要这么做。

请阅读F段,思考一下:F段揭示了 conservationists (保护主义者) 推动将“亚种”提升为“物种”的真正动机是什么?

第19轮对话迭代

User_SUN

给个单词表

Gemini_AI

没问题,F段包含了一些用于论证和观点的核心词汇。

F段 核心词汇表

  • abundantly clear (词组): 非常清楚,极其明白 (abundant 意为“充裕的”)

  • conservationists (n.): 保护主义者,自然环境保护者

  • habitat (n.): (动物的) 栖息地

  • publicity (n.): 公众的关注,宣传

  • political capital (词组): 政治资本 (指可以用来获取政治利益的声望、影响力等)

  • Upgrading (v.): 提升,升级 (这里指 Upgrading subspecies to species 把亚种提升为物种)

  • strategy (n.): 策略,计策

  • species inflation (词组): 物种膨胀 (一个关键术语,指物种数量被人为地“夸大”了)

  • by-product (n.): 副产品

  • reveal (v.): 揭示,展现

  • populations (n.): 种群

  • restricted (adj.): 受限制的,(地理上)狭小的

  • devaluing (v.): 使贬值,降低…的价值

  • term (n.): 术语


💡 提示

F段开头第一句就非常直接:One thing is abundantly clear... (有一件事非常清楚)。

请你利用上面的词汇表,找出这件“清楚”的事情是什么:

Conservationists (保护主义者) 为什么希望宣布一个“新物种”?他们想获得什么?

第20轮对话迭代

User_SUN

保护主义者推动将“亚种”提升为“物种”的真正动机,是想借宣布大型猫科动物新物种这一事件,为阻止婆罗洲和苏门答腊云豹栖息地的破坏获取公众关注度与政治资本。

Gemini_AI

你总结得非常准确。F段明确指出了这个动机:conservationists... see the announcement of a new species... as a means to gain publicity and political capital.


我们来看F段的后半部分。

这段话介绍了一个关键术语:species inflation (物种膨胀)。

请你思考:

  1. species inflation (物种膨胀) 通常是什么的副产品 (by-product)?

  2. F段最后警告说,这种策略 (species inflation) 会带来什么麻烦 (trouble)?

第21轮对话迭代

User_SUN

我无法理解F,帮我

Gemini_AI

没问题,F段是这篇文章的关键论点之一。我们把它拆成两部分来看。

第一部分:保护主义者的动机

F段的开头就说 One thing is abundantly clear...(有一件事非常清楚)。它直接指出了 conservationists(保护主义者)的动机。

他们为什么要这么做?原文是:

…conservationists who are trying to stop the destruction of the leopards’ habitat in Borneo and Sumatra see the announcement of a new species of big cat as a means to gain publicity and political capital.

  • habitat (n.) - 栖息地

  • publicity (n.) - 公众关注,宣传

  • political capital (n.) - 政治资本(比如影响力、政府支持)

  • a means to (phrase) - 一种…的手段

根据这句话,你认为保护主义者想通过宣布“新物种”来获得什么

第22轮对话迭代

User_SUN

保护主义者想通过宣布 “新物种” 获得两样东西:一是公众关注(宣传效果),二是政治资本(如影响力、政府支持等),以此作为阻止婆罗洲和苏门答腊云豹栖息地遭到破坏的手段。

Gemini_AI

你说的完全正确。F段的前半部分清楚地指出了这个策略的动机gain publicity and political capital (获取公众关注和政治资本)。


现在我们来看F段的后半部分

这一部分介绍了一个由James Mallet(伦敦大学学院)提出的关键术语,用来描述这种“升级亚种”的策略,他称之为 species inflation (物种膨胀)。

请你思考:

  1. 根据F段,species inflation (物种膨胀) 这种现象,通常是什么的副产品 (by-product)?

  2. F段的结尾警告说,species inflation 这种策略会带来什么麻烦 (The trouble is...)?

第23轮对话迭代

User_SUN

  1. Species inflation(物种膨胀)的常见副产品 它是基因分析的常见副产品。基因分析能发现不同种群间肉眼无法察觉的差异,这为亚种升级为物种提供了依据,进而导致物种膨胀。 2. Species inflation 带来的麻烦 它可能会降低 “物种” 这一术语的重要性(即 devaluing the importance of the term “species”),使 “物种” 的定义和价值变得模糊。 中文对话

Gemini_AI

你总结得非常出色。F段的逻辑被你完全抓住了:

  1. 动机:保护主义者需要 publicity (公众关注) 和 political capital (政治资本)。

  2. 策略Upgrading subspecies to species (将亚种提升为物种),这被称为 species inflation (物种膨胀)。

  3. 手段genetic analysis (基因分析) 提供了这种升级的“弹药”,因为基因总能找到差异。

  4. 麻烦devaluing the importance of the term “species” (这让“物种”这个词贬值了)。


我们现在到了最后一段,G段

F段结尾说这种做法会带来 trouble (麻烦),G段就给出了一个非常具体的例子来说明这个麻烦到底是什么。

请你阅读G段,然后思考:

  1. G段用了什么动物作为例子?

  2. 这个例子是如何体现F段所说的“麻烦”(devaluing the term "species")或者G段所说的 taxonomic confusion (分类混淆) 的?

第24轮对话迭代

User_SUN

北极熊,你直接告诉我G段在讲啥

Gemini_AI

你很敏锐,G段的例子确实就是 **北极熊 (polar bear)**。

G段是在展示F段所说的“麻烦” (trouble) 和 taxonomic confusion (分类混淆) 在现实中有多严重。

G段的逻辑是这样的:

  1. 一个提议proposal to add the polar bear to the... Endangered Species Act (提议将北极熊加入《濒危物种法案》)。这看起来是件好事。

  2. 基因上的麻烦study the genetics and it transpires that polar bears are closer to some brown bears, than some brown bears are to each other. (研究基因后发现,北极熊与某些棕熊的亲缘关系,比某些棕熊之间的关系还要近)。

  3. **分类混淆 (The Confusion)**:Go by the genes... the polar bear would not count as a species in its own right... but should be labelled a subspecies of the brown bear. (如果只看基因,北极熊就不能算一个独立物种,而应该被标记为棕熊的一个亚种)。

  4. 现实后果 (The Trouble):如果北极熊只是一个“亚种” (subspecies) 而不是一个“物种” (species),它可能就无法享受《濒危物种法案》所提供的保护 (might not enjoy the protection afforded to species)


总结一下G段:

G段通过北极熊的例子展示了一个巨大的讽刺

  • F段里,保护主义者想通过“基因分析”把“亚种”提升为“物种”,以获得保护 (比如云豹)。

  • G段里,如果对北极熊使用同样的“基因分析”,反而会把一个公认的“物种”降级为“亚种”,导致它失去保护。

这完美地展示了F段所说的 devaluing the term "species" (让“物种”一词贬值) 和G段开头的 taxonomic confusion (分类混淆) 会带来多么严重的现实问题。


我们已经完成了所有段落 (A-G) 的大意理解。你对这篇文章的整体论点有什么看法吗?还是你准备好进行下一个任务了?

第25轮对话迭代

User_SUN

给出完整单词表,详细

Gemini_AI

好的,这是一个很好的学习方法。掌握核心词汇是理解学术文章的第一步。

这里是覆盖A到G段的详细单词表,我把它们按段落顺序排列,并标注了它们在文中的意思。


A段 核心词汇

  • taxonomic (adj.)

    • 中文意思: 分类学的(生物学上对物种进行分类和命名的科学)

    • 文中短语: Taxonomic history (分类学历史)

  • conservation (n.)

    • 中文意思: (对自然环境的)保护

    • 文中短语: a conservation group (一个保护组织)

  • species (n.)

    • 中文意思: 物种 (生物分类的基本单位)
  • clouded leopard (n.)

    • 中文意思: 云豹
  • poetically (adv.)

    • 中文意思: 诗意地

    • 文中短语: poetically known (被诗意地称为)

  • stripe (n.)

    • 中文意思: 条纹

B段 核心词汇

  • previously (adv.)

    • 中文意思: 以前,先前

    • 文中短语: previously unknown (先前未知的)

  • propose (v.)

    • 中文意思: 提议,提出
  • taxonomic accounting system (词组)

    • 中文意思: 分类(学)核算系统 (这里比喻“官方的生物分类体系”)
  • subspecies (n.)

    • 中文意思: 亚种 (物种之下的一个分类级别)
  • genetic analysis (词组)

    • 中文意思: 基因分析
  • specimen (n.)

    • 中文意思: 标本
  • continental (adj.)

    • 中文意思: 大陆的 (如 continental Asia 亚洲大陆)
  • elevated (adj.)

    • 中文意思: 被提升的,更高的

    • 文中短语: elevated distinction (一个更高的分类级别)

C段 核心词汇

  • fuzzy (adj.)

    • 中文意思: 模糊不清的
  • questionable (adj.)

    • 中文意思: 值得怀疑的
  • convention (n.)

    • 中文意思: 传统;惯例 (这里指林奈的命名法)
  • discrete (adj.)

    • 中文意思: 独立的,分离的

    • 文中短语: discrete units (独立单元)

  • Darwinism (n.)

    • 中文意思: 达尔文主义 (核心是进化论)
  • mutable (adj.)

    • 中文意思: 可变的,易变的
  • gradually (adv.)

    • 中文意思: 逐渐地
  • delineate (v.)

    • 中文意思: 划定…的界限,区分
  • variation (n.)

    • 中文意思: 变异
  • justify (v.)

    • 中文意思: 证明…是正当的;为…提供理由
  • a matter of taste (习语)

    • 中文意思: 一个见仁见智的问题 (指没有客观标准,偏主观)

D段 核心词汇

  • waging a war against (习语)

    • 中文意思: 对…发动战争 (这里比喻“强烈反对”)
  • subdivision (n.)

    • 中文意思: 细分 (这里指亚种 subspecies 这样的分类)
  • Lepidopterists (n.)

    • 中文意思: 鳞翅目昆虫学家 (研究蝴蝶和飞蛾的专家)
  • cling to (动词短语)

    • 中文意思: 坚守,固守 (指不愿意放弃传统)
  • categorise (v.)

    • 中文意思: 分类
  • futile (adj.)

    • 中文意思: 徒劳的,无效的
  • diversity (n.)

    • 中文意思: 多样性

E段 核心词汇

  • gene pool (词组)

    • 中文意思: 基因库
  • mate (v.)

    • 中文意思: (动物)交配
  • fertile (adj.)

    • 中文意思: 可生育的,能繁殖的
  • offspring (n.)

    • 中文意思: 后代
  • probable (adj.)

    • 中文意思: 很可能的
  • rebranding (v. / n.)

    • 中文意思: 重新命名,重新包装 (这里指“重新归类”)
  • correlate (v.)

    • 中文意思: 互相关联
  • sample (n.)

    • 中文意思: 样本,样品

F段 核心词汇

  • abundantly (adv.)

    • 中文意思: 极其,非常 (来自 abundant 丰富的)

    • 文中短语: abundantly clear (非常清楚)

  • conservationist (n.)

    • 中文意思: 自然环境保护者
  • destruction (n.)

    • 中文意思: 破坏,毁灭
  • habitat (n.)

    • 中文意思: (动物的)栖息地
  • publicity (n.)

    • 中文意思: 公众的关注,宣传
  • political capital (词组)

    • 中文意思: 政治资本 (指可以用来获取政治利益的声望、影响力等)
  • strategy (n.)

    • 中文意思: 策略
  • species inflation (词组)

    • 中文意思: 物种膨胀 (文章的核心术语,指物种数量被人为地“夸大”了)
  • by-product (n.)

    • 中文意思: 副产品
  • reveal (v.)

    • 中文意思: 揭示,展现
  • restricted (adj.)

    • 中文意思: 受限制的,(地理上)狭小的
  • devaluing (v.)

    • 中文意思: 使贬值,降低…的价值
  • term (n.)

    • 中文意思: 术语

G段 核心词汇

  • redefining (v.)

    • 中文意思: 重新定义
  • taxonomic confusion (词组)

    • 中文意思: 分类(学上的)混淆
  • proposal (n.)

    • 中文意思: 提议,提案
  • Endangered Species Act (专有名词)

    • 中文意思: (美国的)《濒危物种法案》
  • transpire (v.)

    • 中文意思: 暴露,为人所知 (这里可理解为“结果表明”)
  • in its own right (习语)

    • 中文意思: 凭借其自身的能力/资格

    • 文中: count as a species in its own right (算得上是一个独立的物种)

  • afforded to (动词短语)

    • 中文意思: 给予,提供

    • 文中: protection afforded to species (给予物种的保护)


这个列表应该很全面了。你可以对照这个列表再读一遍原文,看看是不是所有的理解障碍都扫清了。

接下来你希望我们做什么?是回到段落大意,还是进行新的任务?


day10对话导出
https://ielts.ncst.top/2025/11/05/day10/
Author
YuFeng SUN
Posted on
November 5, 2025
Licensed under